Illustration de la fable de La Fontaine par Grandville.
Deux rats cherchaient leur vie, ils trouvèrent un œuf.
Le dîner suffisait à gens de cette espèce :
Il n'était pas besoin qu'ils trouvassent un bœuf.
Pleins d'appétit et d'allégresse,
Ils allaient de leur œuf manger chacun sa part,
Quand un quidam parut. C'était maître renard :
Rencontre incommode et fâcheuse.
Car comment sauver l’œuf ? le bien empaqueter,
Puis des pieds de devant ensemble le porter,
Ou le rouler, ou le traîner,
C'était chose impossible autant que hasardeuse.
Nécessité, l'ingénieuse,
Leur fournit une invention.
Comme ils pouvaient gagner leur habitation,
L'écornifleur étant à demi-quart de lieue,
L'un se mit sur le dos, prit l’œuf entre ses bras,
Puis, malgré quelques heurts et quelques mauvais pas,
L'autre le traîna par la queue.
Qu'on m'aille soutenir, après un tel récit,
Que les bêtes n'ont point d'esprit.
Jean de La Fontaine.
Locution latine signifiant : dès l’œuf. On pourrait traduire par depuis le commencement ou dès l'origine.
Allusion directe à l’œuf de Léda d'où sortie Hélène.
Léda et le cygne, d'après une œuvre perdue de Léonard de Vinci. Copie de Cesare da Sesto (16è siècle). Huile sur bois.
Selon la mythologie grecque, Léda eut Zeus pour amant. Il s'était métamorphosé en cygne pour la séduire. Elle mit au monde deux œufs. Dans l'un, les jumeaux Castor et Pollux, dans l'autre Hélène et Clytemnestre.
On dit que la naissance d'Hélène est à l'origine de la guerre de Troie, mais Homère, dans son Iliade ne remonte pas jusqu'à cet évènement pour raconter "ab ovo" le siège de la ville.
Horace le dit en ces termes :Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo
Soit : Il (Homère) ne commence pas la guerre de Troie à l’œuf double (de Léda)
Voir aussi l'article : De l'oeuf jusqu'aux pommes